MatchBetter is the result of years of work and study in the field of languages. It was born to offer a wide range of services accessible to all kind of companies.
Why MatchBetter? Because we always look for the perfect match between the original text and its translation, achieving the best results in the target language. How we do that is simple, we are language specialists and every single translation undergoes a revision and must be approved by a qualified native translator. We know normally work is “for yesterday” so don’t worry, we also have a rush service to make sure you have your translation As Soon As Possible with the best quality and confidentiality.
We count on the participation of several professionals, but we would like to introduce our main team.
Who Are We?
Carmen Torrella
My name is Carmen Torrella, I am an experienced translator and Interpreter since 2010 and the creator of MatchBetter.
I am currently located in Seville from where I work as a translator and interpreter and as a translation professor at the University Pablo de Olavide.
I studied Translation and Interpreting (BA) in English and French in the University Pablo de Olavide (Seville, Spain), where I graduated with honours. I also have to thank the University Hogeschool Gent (Belgium) and North Central College (USA) where I studied in 2008 and 2009/2010 respectively, learning linguistics and the latest methodology in translation and interpreting.
Our Sworn Interpreters
Auxiliadora Cutilla
Beatriz Gutiérrez
Board of Proofreaders
Oisin Kenny
English
University College Dublin
Ireland
Leslie Vilin
French
Université de Lille 3
France
Carmen Torrella
Spanish
Universidad Pablo de Olavide
Spain
Testimonials
As a Translation Agency Project Manager, I have had the chance to work with Carmen on a fairly regular basis. She is a great professional who stands out because of her aptitudes, such as flexibility, excellence and attention to detail. She has worked with us as a freelance translator and in projects of different specialties and magnitudes and she always guaranteed punctuality and quality.
Carmen is an outstanding translator and professional. Her excellent education and preparation make her meet high expectations in all kinds of projects. Carmen’s cooperation has always been satisfactory. In addition, I would like to put a stress on her personality: she is as efficient as likeable. Her cooperation is imperative in all my major projects.
Efficient, thorough, accurate… All these characteristics make of Carmen a great professional that I always recommend.
Carmen was one of my students during her degree in Translation and Interpreting at UPO. I would like to highlight Carmen’s commitment to work, her initiative and enthusiasm, and her learning and self-improvement abilities in any project or activity I have had the chance to work with her. Her critical analysis skills, together with her teamwork capacities and her leadership are to be stressed out too. I feel very proud of her, and I am certain she will overcome any challenge she might face.
I had the pleasure of working with Carmen in 2012 in ABB (Marketing & Sales). I can say she is a great professional and I would describe her as disciplined, proactive, creative and with a high adaptation capacity.
I had the chance to work with Carmen at Key Sourcing. Her enormous commitment in the performance of all tasks was always evident. In addition, she successfully completed many translations in English, French and Spanish for the company (back and forth), and provided interpreting services as well. I would like to highlight her great command of languages and real decisiveness.
As Head Project Manager at Ecomímesis Andalusian Cooperative Society I had the opportunity of working with Ms. Torrella who provided our company with her Interpreting and Translation services. I would like to highlight, among those services, her work as an interpreter in the International Velocity Congress and several scientific and technological translations. She was always highly regarded for her professionalism, aptitude and real decisiveness. In addition, she did prove full command of the languages we worked with.